我们对传统文化的认知,建立在对自然节律变化的感知过程中,也蕴藏在几代人耳熟能详的文章段落里。在那些经典的词句中,我们读到前人这样描写夏天:
漠漠水田飞白鹭,
阴阴夏木啭黄鹂。
——王维 《积雨辋川庄作》
明月别枝惊鹊,
清风半夜鸣蝉。
稻花香里说丰年,
听取蛙声一片。
——辛弃疾《西江月·夜行黄沙道中》
这些用中文描摹出的恬静安宁、幽美清凉的画面,在翻译界泰斗许渊冲老先生的笔下又幻化成了下面的句子:
Over the boundless paddy fields egrets fly;
In gloomy summer forest golden orioles cry.
---Rainy Days in My Riverside Hermitage
Startled by magpies leaving the branch in moonlight;
I hear cicadas shrill in the breeze at midnight.
The ricefields’ sweet smell promises a harvest great,
I listen to the frogs’ croak when the night grows late.
---Tune: The Moon over the West River
A Summer Night on My Way Home from the Yellow Sand Ridge
不同语言、不同韵律,但诠释美、解析美的初衷一致。
被誉为“诗译英法唯一人”,许老从事文学翻译长达80余年,打造了一个“意美、音美、形美”的翻译世界。而同样在这个世界里耕耘的,还有许许多多与许老一样,希望把中国文化译介给全世界的学者。
这个夏天,我们与学者前辈同行,邀请更多人加入“中华经典翻译”这件事。以“译”为媒,向世界展现中华经典的文辞之美和思想境界,将一个国家创造的美,转化为全世界的美。
首届中华经典翻译马拉松
7月10日正式开赛
诚邀你参与!
01
赛事简介
中华经典翻译马拉松,是由中华传统文化多语研学基地发起,围绕中华经典作品开展的公共翻译赛事。首届中华经典翻译马拉松将于2023年7-9月在广州、上海两地同时开展,集中两地高校及图书馆力量,邀请热衷中华传统文化,对语言学习和翻译实践感兴趣的高校学生和社会公众广泛参与,助力中华文化对外传播。
(“中华传统文化多语研学基地”由广州图书馆与上海大学外国语学院、阅途文化集团有限公司合作共建,落户广州图书馆。)
02
赛事主题
传译中华经典 讲好中国故事
03
参赛对象
面向对中华文化及经典作品感兴趣,擅长中英双语翻译的高校学生及社会公众。
04
比赛形式
围绕中华经典文学、诗词作品等内容设置赛题(中译英),参赛选手以笔译方式参与。
05
赛事流程
线上打卡赛:
7月10日-8月20日
扫描下方二维码进入“2023中华经典翻译马拉松”赛事平台,填写报名表后即可参加“线上打卡赛”。
线上打卡赛共持续42天,赛事平台每日发布一条翻译任务,参赛选手需在线完成任务,累计打卡满21天后(允许在打卡赛期间补打卡),即可获得“线下冲刺赛”的报名资格。
线下冲刺赛报名:
7月31日-8月23日
累计完成21天打卡后,参赛选手需于8月23日前在赛事平台报名参加“线下冲刺赛”。
🔺请注意:打卡未满21天或未在规定时间内报名的选手,无法获得“线下冲刺赛”参赛资格。
网络初审:
8月24日-8月31日
主办方对成功报名“线下冲刺赛”的选手作品进行线上初审,确定入围“线下冲刺赛”百人名单。
线下冲刺赛:
9月(具体时间另行通知)
“线下冲刺赛”将集中选手在统一场所开展,上海与广州赛区各自举办。选手在规定时间内完成一定数量的赛题即可获得“完赛奖牌”。选手最终成绩将综合翻译质量与翻译数量得分合计得出。“线下冲刺赛”详细规则将另行发布。
颁奖仪式:
主办方将于“线下冲刺赛”结束当天公布比赛成绩及获奖名单,并在比赛现场组织举办颁奖仪式,由主办方及评审团代表为获奖选手颁发荣誉证书及奖品,为赛事组织机构颁发证书。
06
评审团成员
“线下冲刺赛”评审团拟设评委5位,由广州赛区及上海赛区主办方共同邀请,包括但不限于广东外语外贸大学、上海外国语大学、上海大学外国语学院专家教授(具体名单待后续发布)。评选结果由两地主办方负责解释。
07
奖项设置
广州赛区及上海赛区各设24个奖项,具体如下:
特等奖1位:荣誉证书+完赛奖牌+价值2000元奖品;
一等奖3位:荣誉证书+完赛奖牌+价值1000元奖品;
二等奖5位:荣誉证书+完赛奖牌+价值500元奖品;
三等奖15位:荣誉证书+完赛奖牌+价值200元奖品;
🔺完成“线下冲刺赛”选手均获“完赛奖牌”。
08
参赛须知
1、本次大赛“线下冲刺赛”由广州赛区和上海赛区各自组织场地开展,参赛细则以参赛者赛区公布为准;
2、参赛选手需以忠实、通顺为标准完成赛题,正确传译经典(主办方有权针对偏离主题的译文取消参赛者的参赛资格);
3、参赛译文需独立完成,不接受合作译稿,杜绝抄袭现象,一经发现,取消参赛资格。凡涉及相关法律责任,包括但不限于名誉权、著作权等,由作者本人承担;
4、参赛译文需保证符合国家相关法律法规的要求,主题内容应符合社会主义核心价值观,内容健康、积极向上;
5、参赛选手凡按照大赛要求参赛,即视为同意无偿授权本活动各组织机构(发起、主办、协办及有关组织单位)将其参赛作品用于非盈利性用途,包括但不限于发表、展览、出版、媒体报道、网络推广、文创产品开发、信息网络传播本作品的权利,并同意授权上述机构无偿将创作者肖像用于作品展示、公益宣传推广等活动;
6、各组织机构(发起、主办、协办及有关组织单位)不得将选手参赛作品用于盈利性活动,使用方式和范围须遵守前述参赛选手有关授权规定;
7、凡参与本次活动者,均视为认同且接受本次活动规则。活动规则由赛事发起单位负责解释。
Resource recommendation
资
源
推
荐
2023中华经典翻译马拉松——赵彦春专题页
为助力2023中华经典翻译马拉松活动,【MET外国语言学习馆】特设“2023中华经典翻译马拉松——赵彦春专题页”,集中展示赵彦春教授所著国学经典汉英翻译内容,包括唐诗、宋词、诗经、三字经、弟子规等,为参赛选手提供参考,帮助选手提升翻译能力。
赵彦春:上海大学二级教授,博士生导师,博士后合作导师,上海大学翻译研究与出版中心主任,中华传统文化多语研学基地首席专家。
赛事发起单位
中华传统文化多语研学基地
赛事组织机构
🔹广州赛区
主办单位:广州图书馆、阅途文化集团有限公司
协办单位:广东外语外贸大学图书馆、广东外语外贸大学英语教育学院、广东外语外贸大学英语语言文化学院
🔹上海赛区
主办单位:上海市图书馆学会阅读推广委员会、上海大学外国语学院、上海外国语大学图书馆、上海图书馆阅读推广中心、上海大学国学双语研究院、阅途文化集团有限公司
协办单位:上海外国语大学英语学院、上海外国语大学高级翻译学院、同济大学外国语学院、上海大学图书馆
Contact Details
联
系
方
式
(广州赛区)惠老师 83834391
(10:00-17:30,逢周三闭馆)
(上海赛区)寇老师 13316258590
技术支持: 400-881-6535
上一条:关于24小时学习空间清洗地毯临时关闭的通知 下一条:关于2023年图书馆暑假开放的通知